Estudos de língua e cultura portuguesas : séculos XIV, XV e XVI

Estudos de língua e cultura portuguesas : séculos XIV, XV e XVI

  • Auteur: Barbosa Machado, José
  • Éditeur: Edições Vercial
  • ISBN: 9789897001437
  • Lieu de publication:  Lisboa , Portugal
  • Année de publication: 2012
  • Pages: 302

A obra contém, entre outros, os seguintes estudos: A imprensa e a tradução como fatores de mudança na língua e na cultura portuguesas do século XV; – Os dois primeiros livros impressos em língua portuguesa; – Equabilidade linguística e textual nas quatro edições portuguesas do "Sacramental" de Clemente Sánchez de Vercial; – Caraterísticas linguísticas da edição portuguesa de 1488 do" Sacramental" de Clemente Sánchez Vercial; – Problemas de transcrição no primeiro livro impresso em língua portuguesa; – O programa Phrasis e a criação de uma base de dados de concordâncias de textos em português antigo; – A criação de uma base de dados para um estudo informático-linguístico da Parte I da "Crónica do Rei D. Manuel" de Damião de Góis; – Marcadores temporais e espaciais na "História do mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma" (Lisboa, 1496); – Marcadores temporais nos "Evangelhos e Epístolas com suas Exposições em Romance" (Porto, 1497); – Marcadores do discurso formados pelo verbo querer na versão portuguesa da Vita Christi (1495); – Signo e significação no primeiro livro impresso em língua portuguesa; – Explicações de âmbito semiótico no "Livro das Confissões" de Martín Pérez (1399); – A utilização do gerúndio na versão portuguesa medieval de "A Demanda do Santo Graal"; – O léxico obsceno na prosa medieval portuguesa; – Edição semidiplomática do "Sumário das Graças".

  • Cover
  • Title page
  • A imprensa e a tradução como fatores demudança na língua e na cultura portuguesas do século XV
  • Os dois primeiros livros impressos em língua portuguesa
  • Equabilidade linguística e textual nas quatro edições portuguesas do Sacramental de Clemente Sánchez de Vercial
  • Caraterísticas linguísticas da edição portuguesa de 1488 do Sacramental de Clemente Sánchez Vercial
  • Problemas de transcrição no primeiro livro impresso em língua portuguesa (Sacramental, 1488)
  • O programa Phrasis e a criação de uma base de dados de concordâncias de textos em português antigo
  • A criação de uma base de dados para um estudo informático-linguístico da Parte Ida Crónica do Rei D. Manuel de Damião de Góis
  • Alguns conetores e marcadores de discurso em três versões da História do mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma
  • Marcadores temporais e espaciais na História do mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma (Lisboa, 1496)
  • Marcadores temporais nos Evangelhos e Epístolas com suas Exposições em Romance (Porto, 1497)
  • Marcadores do discurso formados pelo verbo querer na versão portuguesa da Vita Christi (1495)
  • Signo e significação no primeiro livro impresso em língua portuguesa
  • Explicações de âmbito semiótico no Livro das Confissões de Martín Pérez (1399)
  • A utilização do gerúndio na versão portuguesa medieval de A Demanda do Santo Graal
  • O léxico obsceno na prosa medieval portuguesa
  • Edição semidiplomática do Sumário das Graças
  • Lematização do vocabulário do Sumário das Graças
  • Índice

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy