A obra contém, entre outros, os seguintes estudos: A imprensa e a tradução como fatores de mudança na língua e na cultura portuguesas do século XV; – Os dois primeiros livros impressos em língua portuguesa; – Equabilidade linguística e textual nas quatro edições portuguesas do "Sacramental" de Clemente Sánchez de Vercial; – Caraterísticas linguísticas da edição portuguesa de 1488 do" Sacramental" de Clemente Sánchez Vercial; – Problemas de transcrição no primeiro livro impresso em língua portuguesa; – O programa Phrasis e a criação de uma base de dados de concordâncias de textos em português antigo; – A criação de uma base de dados para um estudo informático-linguístico da Parte I da "Crónica do Rei D. Manuel" de Damião de Góis; – Marcadores temporais e espaciais na "História do mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma" (Lisboa, 1496); – Marcadores temporais nos "Evangelhos e Epístolas com suas Exposições em Romance" (Porto, 1497); – Marcadores do discurso formados pelo verbo querer na versão portuguesa da Vita Christi (1495); – Signo e significação no primeiro livro impresso em língua portuguesa; – Explicações de âmbito semiótico no "Livro das Confissões" de Martín Pérez (1399); – A utilização do gerúndio na versão portuguesa medieval de "A Demanda do Santo Graal"; – O léxico obsceno na prosa medieval portuguesa; – Edição semidiplomática do "Sumário das Graças".
- Cover
- Title page
- A imprensa e a tradução como fatores demudança na língua e na cultura portuguesas do século XV
- Os dois primeiros livros impressos em língua portuguesa
- Equabilidade linguística e textual nas quatro edições portuguesas do Sacramental de Clemente Sánchez de Vercial
- Caraterísticas linguísticas da edição portuguesa de 1488 do Sacramental de Clemente Sánchez Vercial
- Problemas de transcrição no primeiro livro impresso em língua portuguesa (Sacramental, 1488)
- O programa Phrasis e a criação de uma base de dados de concordâncias de textos em português antigo
- A criação de uma base de dados para um estudo informático-linguístico da Parte Ida Crónica do Rei D. Manuel de Damião de Góis
- Alguns conetores e marcadores de discurso em três versões da História do mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma
- Marcadores temporais e espaciais na História do mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma (Lisboa, 1496)
- Marcadores temporais nos Evangelhos e Epístolas com suas Exposições em Romance (Porto, 1497)
- Marcadores do discurso formados pelo verbo querer na versão portuguesa da Vita Christi (1495)
- Signo e significação no primeiro livro impresso em língua portuguesa
- Explicações de âmbito semiótico no Livro das Confissões de Martín Pérez (1399)
- A utilização do gerúndio na versão portuguesa medieval de A Demanda do Santo Graal
- O léxico obsceno na prosa medieval portuguesa
- Edição semidiplomática do Sumário das Graças
- Lematização do vocabulário do Sumário das Graças
- Índice